Car-tech

Dengan S-Translator, Samsung berhasrat untuk mencapai matlamat industri lama dalam masa nyata

Samsung Galaxy S4 S Translator Demo with Spanish

Samsung Galaxy S4 S Translator Demo with Spanish

Isi kandungan:

Anonim

Samsung Galaxy S4 akan dihantar di 155 negara pada akhir bulan depan, dan terjemahan suara masa nyata untuk membantu orang berkomunikasi merentas sempadan mungkin salah satu ciri yang paling bercita-cita tinggi.

Menerjemahkan perbualan suara dalam masa nyata telah menjadi matlamat untuk peranti dan perisian selama bertahun-tahun, dan Samsung mendakwa telah mencapai itu. Dengan aplikasi S-Penterjemah yang terbina dalamnya, Galaxy S4 menjanjikan untuk menangkap perkataan yang dituturkan dalam satu bahasa dan kemudian membiaknya dalam bahasa lain, semuanya pada kelajuan perbualan. Samsung mengatakan ia akan menawarkan sokongan untuk 10 bahasa sebaik sahaja telefon mencecah jalan.

Ada sebab mengapa terjemahan suara secara real-time telah dalam kerja-kerja begitu lama. Ia melibatkan tiga proses berbeza yang semuanya sekurang-kurangnya agak sukar dilakukan dengan baik. Pada tahun 2008, jaringan koloskop Cisco Systems menjanjikan sistem terjemahannya sendiri dalam setahun, direka untuk memasuki platform video penyambungan TelePresence. Syarikat terpaksa mundur satu tahun kemudian, mengatakan pekerjaan itu lebih sukar daripada yang diharapkan. Cisco masih berusaha ke arah ciri seperti hari ini.

[Bacaan lanjut: Telefon Android terbaik untuk setiap belanjawan.]

Walaupun S-Translator dan alat-alat lain telah bertambah baik dan akan terus menjadi lebih pintar, teknologi belum lagi menghapuskan penghalang bahasa, penganalisis dan penyelidik. Bahasa adalah terlalu rumit dan terbuka untuk salah tafsir.

"Walaupun manusia melakukan ini, penterjemahan masa nyata masih cukup keras, dan saya tidak fikir kita telah melihat satu kejayaan," kata penganalisis Opus Research Dan Miller.

Bagaimana ia berfungsi

S-Translator direka bentuk untuk pemesejan teks dan e-mel serta suara, tetapi itu senario tatap muka yang menjana faktor "wow". Pada pelancaran Galaxy S4 di Radio City Music Hall, pelakon-pelakon telah merangka keupayaan S-Translator dengan skit di mana seorang backpacker Amerika meminta seorang lelaki di Shanghai apa bas yang dibawa ke muzium. Backpacker bercakap soalan bahasa Inggeris ke dalam Galaxy S4 dan ia kembali keluar dalam bahasa Mandarin. Selepas orang itu mendengar soalan itu, dia bercakap jawapan ke dalam telefon dan perkataannya ditukar menjadi teks bahasa Inggeris.

Menterjemahkan perbualan memerlukan tiga proses berasingan: menukar ucapan ke teks, menterjemahkan kata-kata yang ditulis ke dalam bahasa lain, dan kemudian menukar teks diterjemahkan ke dalam ucapan, kata Ananth Sankar, seorang jurutera yang terkenal dalam Kumpulan Kerjasama dan Teknologi Cisco.

Samsung

Di tengah-tengah masalah ini adalah cara kita bercakap dengan orang lain, berbanding dengan cara kita bercakap dengan penonton atau kepada komputer, kata Sankar. Beliau bercakap tentang "ums dan ahhs," permulaan palsu dan pembetulan diri, yang memecah kebolehfahaman ucapan semulajadi. Mereka menjadikannya lebih sukar untuk perisian untuk mentafsirkan perbualan daripada perintah atau perintah, kata beliau.

Terjemahan teks memegang cabaran lain, dan mereka berbeza dengan bahasa, kata Sankar. Cara umum untuk memperbaiki proses itu adalah pendekatan statistik, membandingkan dokumen besar yang diterjemahkan oleh manusia di antara dua bahasa. Tetapi sesetengah pasang bahasa mempunyai lebih banyak dokumen yang diterjemahkan daripada yang lain, sehingga ketepatannya berubah-ubah, katanya.

Di mana penterjemahan real-time lebih dekat dengan realiti adalah dalam bidang subjek tertentu seperti perniagaan, teknologi, undang-undang dan bantuan perjalanan. Sebagai contoh, menyalin dan menerjemahkan ucapan yang disediakan yang meliputi mata pelajaran tertentu adalah kira-kira 90 peratus tepat dalam masa nyata sekarang, kata Sankar. Ketara, Samsung mengatakan perbendaharaan kata S-Penterjemah tidak terhad kepada subjek perjalanan.

Satu lagi peringatan mengenai terjemahan adalah bahawa menyokong senarai panjang bahasa tidak semestinya bermakna sistem boleh diterjemahkan dengan bebas di kalangan mereka semua. Kerana prosesnya bergantung pada terjemahan yang telah dilakukan, yang penting adalah pasangan bahasa. Dalam S-Penterjemah, A.S. atau U.K. Bahasa Inggeris boleh diterjemahkan secara bersamaan dengan setiap lapan bahasa yang termasuk: Bahasa Perancis, Jerman, Itali, Latin Amerika, Portugis Portugis, Korea, Mandarin dan Jepun. Di samping itu, Korea, Mandarin dan Jepun boleh saling diterjemahkan antara satu sama lain.

Memecahkan halangan

Untuk terjemahan, S-Penterjemah menggunakan teknologi Samsung sendiri, bukan Google Translate atau platform pihak ketiga yang lain. Satu batasan tafsiran masa nyata sistem ialah ia memerlukan sambungan data ke pelayan terjemahan dalam talian. Samsung tidak bersendirian dalam hal ini, menurut Miller di Opus Research. Ini boleh menjadi masalah untuk ciri yang sering digunakan, seperti contoh Samsung, semasa dalam perjalanan.

"Kecuali mereka melakukan sesuatu secara tempatan pada peranti itu, banyak syarikat mengabaikan hakikat bahawa mempunyai sambungan data kadang-kadang ternyata agak mahal, "kata Miller. Pengecualian yang jarang berlaku adalah Jibbigo, permulaan yang menjadikan aplikasi untuk iOS dan Android. Jibbigo datang sebagai aplikasi percuma yang menyeru kepada pelayan, tetapi pengguna boleh membeli modul untuk terjemahan luar talian set bahasa tertentu. S-Penterjemah pada Galaxy S4 tidak termasuk terjemahan frasa berguna tertentu yang dibina ke dalam telefon.

Kedua-dua pengiktirafan dan terjemahan ucapan semakin mantap, kata Sankar dan Miller. Untuk satu perkara, perisian berdasarkan model statistik belajar dari setiap terjemahannya, kata Miller.

Cisco melihat penterjemahan video secara konvensional mengenai konferensi video di cakrawala, Sankar berkata, walaupun dalam batas sesuatu seperti diskusi formal yang disediakan antara dua diplomat.

"Kami percaya di sini di Cisco bahawa akan datang satu hari apabila kami akan dapat mengadakan persidangan Web dengan seseorang di seberang dunia, di seluruh sempadan bahasa, dalam gaya perbualan dan fasih yang sangat wajar, "Kata Sankar. Berita buruknya, ramalannya untuk pencapaian itu adalah lima hingga 10 tahun.

"Anda hanya perlu memperlihatkan kesabaran dan memahami bahawa ia tidak sempurna, tetapi mereka sentiasa bertambah baik," kata Miller.